ANNE APPLEBAUM: Karamelliga piimakohv vallutab Kesk-Euroopa
Kui uus Starbucks avati, kõndisin paar korda lihtsalt mööda, et näha seal käivat rahvast. Maailma tuntuim kohvikukett strateegiliselt valitud asukohas ülikooli ja börsi vahel tõmbas kiiresti ligi rahakad kliendid. Järjekorrad keerdusid läbi poe ja uksest välja. Tänaval, ükskõik mis suunas vaatasid, kandsid siniste teksadega tudengid ja tumedate ülikondadega börsimaaklerid uhkelt oma valgeid pabertopse, kuulus roheline logo väljapoole keeratud.
Jah, Starbucks oli lõpuks jõudnud Varssavisse. Bränd ei pruugi Ühendriikides enam moes olla. Ettevõte võib kaotada raha. Selle aktsia hind võib olla umbkaudu kolmandik, võrreldes kõrgajaga 2006. aastal. Kunagine eksklusiivne maine võib olla ülelaienemise tõttu hajunud. (Olles hiljuti Salt Lake City lennujaamas joonud trossis barista pakutud vesist keedust, hõiskasin mõttes kohvikuketi otsuse peale sulgeda USA-s 600 poodi.) Kuid siin Kesk-Euroopas tervitatakse Starbucksi saabumist vaibumatu entusiasmiga – lausa sellise entusiasmiga, et see fenomen vajab minu arvates edasist uurimist.
Starbucksi koopiad on Poola linnades olemas olnud pea kümme aastat. Vanemad kohvikud, need, mis pakuvad kohvi portselantassist, on olemas olnud pea kolmsada aastat. Vaadates üle kahekümneaastaste järjekorda, kes kõik ootasid kannatlikult võimalust maksta kohvi eest kaks korda rohkem kui üle tee, pani toimuv mind imestama.
Vastus on osaliselt kaubamärkide ja staatusesümbolite maagias, kuid ka postkommunistliku maailma psühholoogias. McDonald’si saabumine Varssavisse 1990. aastate algul tähistas paljude jaoks kapitalismi jõudmist Poolasse. Starbucksi saabumine Varssavisse, nagu ka Prahasse Tšehhis (kuhu see jõudis paar kuud tagasi) ning ehk ka Budapesti Ungaris (kuhu seda on aastaid lubatud) ei märgi mitte ainult Kesk-Euroopa sisenemist kapitalistlikku maailma, vaid ka 21. sajandi stiilis jõukuse maailma.
See märgib ka tegelikke muutusi majanduses ja psühholoogias. Pärast seda, kui sealsed kommunistlikud liidrid olid pool sajandit rääkinud, et tulevik on tehasetöös ja kaevandustes (mida see ei olnud), püüdlevad sotsiaalselt mobiilsed idaeurooplased nüüd teiselaadsete töökohtade poole moetööstuses, kohtutes, infotehnoloogias – aladel, mis eeldavad, et tööle keskendunud inimesed joovad kohvi jooksu pealt, aladel, mis jätavad küllaldaselt jõudehetki kohvikus veetmiseks, et seal omavahel tehinguid sõlmida.
Paljudel juba on sellised töökohad. Mõni suvi tagasi kohtasin ameeriklast, kes tegi Starbucksi jaoks uuringut ühes Poola rannas. Ta sõitis mööda Läänemere kuurorte, üritades välja uurida, kui paljud oleksid nõus tassi kohvi eest maksma kolm dollarit. Ilmselgelt nii mõnigi otsustas, et on.
Ja kui sul ei ole veel piisavalt raha, siis võid jõukust kaubamärgi abil teeselda. Kui sa oled tudeng või alles alustanud börsimaaklerina või moe alal, ei pruugi sul olla raha disainerikingade ega uue auto jaoks. Suurema tõenäosusega lubatakse endale väikest luksust, nagu ülikallis kohv.
Ringiga tagasi
Niisamuti, kui sul ei ole eriti kena elukoht – näiteks elad ühiselamus – võid eelistada oma pärastlõuna veeta mõnusas kohvikus. Ja siin segunebki kohvikuketi ethos Kesk-Euroopa kultuurilooga: kõrgajal 19. sajandil olid Viini, Varssavi ja Budapesti kohvikute püsikundedeks teatavasti inimesed, kes ei elanud kuigi külluslikult ja eelistasid seega veeta aega ruumides, mis olid kujundatud ülemklassi salongi sarnaseks. Sestap seostataksegi kohvikuid poeetide, literaatide, revolutsionääride ja teiste selliste rahvakihtidega. Sestap nende ligitõmbavus ka tänapäeva tudengitele. Ning börsimaaklerid on tagasi seal, kuhu nad kuuluvad: mõned maailma börsid on alguse saanud kohvikust, sest kaupmehedki olid kunagi autsaiderid.
Tegelikult võib väita, et Varssavi Starbucksi avamisega on kohvikud jõudnud teha ringi peale. Sündinud Euroopa südames, kus see kehastas luksuse-ideaali ja teatud pürgimusi, maandunud Starbucksi peakorteris Seattle’is, kus see hakkas kehastama hoopis teistsugust luksust ja teistsuguseid pürgimusi, nüüd imporditud tagasi Kesk-Euroopasse, esteetiliselt muundunud, kuid olemuslikult täitmas sama funktsiooni.
© 2009 WPNI Slate (Distributed by The New York Times Syndicate)
Tõlkinud Liisa Past
Anne Applebaum on Ameerika kolumnist. Ta on saanud Pulitzeri auhinna raamatu eest „Gulag: Nõukogude koonduslaagrite ajalugu”.