Eesti kirjandus ajab Traducta toel välismaal juuri
Kultuurkapitali tänavuse aasta II jaotuse nimekirjast saab muu hulgas teada, milliseid ilmuvaid või juba ilmunud eesti teoseid stipendiumiprogrammi Traducta raames rahastatakse. Kõige kopsakama ehk 5000-eurose stipendiumi sai tõlkija Jouko Vanhanen, kes tõlgib soome keelde Indrek Hargla raamatu „Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus”. Teos peaks ilmuma järgmisel kevadel. 3000 euroga toetati Eva Toulouze’i projekti eesti muinasjuttude vahendamiseks prantsuse keelde. Krisztina Toth saab 2535 eurot Tiit Aleksejevi „Palverännu” tõlkimiseks ungari keelde.
Maarja Kangro sai 1200-eurose toetuse valikkogu „La farfalla dell’irreversibilita” itaalia keelde tõlkimise eest.
Väiksemaid toetusi anti veel Zdravko Kisyovile Arvo Valtoni valikkogu avaldamiseks bulgaaria keeles, Virag Markusele Andrus Kiviräha lasteraamatu „Kaka ja kevad” tõlkimiseks ungari keelde ja Hannu Oittisele Künnapi, Rooste ja Sinijärve „Eesti haikude” tõlkimiseks soome keelde.
Kirjanduse sihtkapitali vahenditest toetatakse Maimu Bergi romaani „Kirjutajad” soomekeelset tõlget (Raija Hämäläinen), Kristiina Kassi „Petra lugude” venekeelset tõlget (Maia Melts) ja Mati Undi „Teatriglossaariumi” prantsuskeelset tõlget (Jean-Paul Ollivry).
Lisaks saab Hannu Oittinen väiksemaid stipendiume Tõnu Õnnepalu, Doris Kareva ja Maimu Bergi raamatute soomekeelsete tõlgete toimetamise eest.