Talveti sõnul valis ja tõlkis luuletused akadeemia president Dumitru M. Ion, kes on koos abikaasa Carolina Ilicaga ka luulefestivali peakorraldaja. Tõlked põhinevad varasemal hispaania- ja ingliskeelsel luulevalikul. Väljaanne on neljakeelne, peale eesti algupärandi ja rumeenia tõlke on sama valik esitatud ka hispaania ja inglise keeles.  Literaadi sõnul on eesti korraldajatel rumeenlastelt õppida. „Korralikku üritust ei saa teha jooksujalu. Heal festivalil peab olema tugev vedur, nagu on mainitud luuletajatest abielupaar Curtea de Argeşes ja luuletaja Fernando Rendón oma perega Colombias Medellíni festivalil.”

„Kohustus on igal aastal panustada mõõduka annetuse näol, õigus on soovitada uusi liikmeid,” iseloomustab Talvet värsket akadeemikutiitlit. „Sealne akadeemia ei ole teaduste akadeemia, vaid loovisikutest liikmed tagavad jätkuvuse algakadeemiale.”