Kui tahad rikkaks, unusta ugri ja paber, vali inglise keel ja digi

 (11)

Kui tahad rikkaks, unusta ugri ja paber, vali inglise keel ja digi
Illustratsioon:

Aeg, kui kirjanikud elasid Eestis kui kröösused ja käisid koerale restoranist šnitslit ostmas, võib naasta.

(Kirja)kunst kuulus helges Nõukogude Eestis rahvale, ent loomine pole kapsakasvatus, millega igaüks hakkama saab – pistad seemne mulda ja küll ta kunagi ikka peaks sirgub. Kirjanikud, inimhingede insenerid, olid hästi tasustatud, raamatuhonorarid küündisid tuhandetesse rubladesse, kui riigi keskmine kuupalk oli 120 kandis. KuKu klubi memuaarides räägitakse suleseppade vägitegudest mõndagi.

Insener on insener ka vabas riigis, ainult et enam ei trükita raamatu tagakaanele: tiraaž 30 000. Mis tähendab, et honorarid on parimatel endiselt tuhandetes, ent see pole paraku enam erakordne summa.

Kui on probleem, on ka lahendus. Lühikese aja vältel ilmusid eesti keeles raamatud miljonärkirjanikelt, rumeenlaselt ja slovakilt: Ovidiu Chirovici „Peeglite raamat” ja Robert Bryndza „Tüdruk jääs”.

Kui nüüd aus olla, siis pole neis kahes teoses – krimkad mõlemad – just palju Rumeeniat ega Slovakkiat. Puhas Briti värk, tegevuski toimub Londonis. Ent mis peamine: mõlemad raamatud on kirjutatud inglise keeles ja saanud hoo sisse esmalt internetis.

Mine võta kinni, äkki oligi Kaur Kenderil mõneti õigus, kui ta kuulutas, et maakeeles ei tasu kirjandust luua. Müüb napilt ja kes see ikka niiväga soovib mingit ugrivärki tõlkida. Samuti võib sõnadesse sea

Edasi lugemiseks logi sisse, telli digipakett või osta artikkel
0,59 € Osta artikkel
Tutvu maksevõimalustega >>
Jäta kommentaar
või kommenteeri anonüümselt
Postitades kommentaari nõustud reeglitega
Loe kommentaare Loe kommentaare