Soome suursaatkonnas esitletud teos kõneleb Soome, Baltikumi ja Venemaa juutluse ajaloost, kuid selle raamistik on Nybergi enda suguvõsa lugu. Nybergi raamat ilmus esmakordselt Soomes kahe aasta eest ja sai kiiresti bestselleriks: praeguseks on kirjastus välja andnud juba viis trükki.

Nybergi sõnul on eestikeelne tõlge esimene, mis on tema raamatust tehtud. Valmis on venekeelne tõlge, koostamisel läti- ja tšehhikeelsed raamatud. Kiire eestinduse taga on Soome suursaadik Eestis Kirsti Narinen, kes palus tõlkija Piret Saluril teosele tähelepanu pöörata. Salurit, kes enda sõnul ei võta iga teost tõlkida, polnud tarvis pikalt veenda. „Mulle tundus, et Eestil on väga vaja sellist raamatut. Me teame sellest ajast väga vähe, me pole suutnud süveneda.”

Edasi lugemiseks logi sisse, telli digipakett või osta päevapiletartikkel
3 € Osta päevapilet
Tutvu maksevõimalustega >>