21.04.2012, 00:30
Tipptõlkijad vahendavad eesti asja muu töö kõrvalt
Peale selle, et rootslased ei tea, kes on rehepapp, tuleb neile Underit tõsiselt võetavuse huvides tõlkida ka vabavärsis.
Eesti kirjandusele, täpsemalt selle tõlkijatele anti Põhjamaades tänavu peaaegu korraga kätte kaks olulist autasu. Kahe nädala eest sai kogu senise töö eest Rootsi akadeemia tõlkepreemia (60 000 krooni ehk 6786 eurot) väliseesti kirjanik ja tõlkija Enel Melberg. Nädal tagasi võitis soomlanna Kaisu Lahikainen maineka Mikael Agricola tõlkepreemia (6000 eurot), mis määrati talle Ene Mihkelsoni „Katkuhaua” tõlkimise eest. Kummalgi juhul oli tegemist esimese korraga, kui eesti kirjanduse tõlkijaid sellise preemiaga autasustati.