16-aastane koolipoiss vahistati Prantsuse politsei võltsingute vastu võitleva üksuse poolt, kuid lasti peale ülekuulamist vabadusse, kirjutab Reuters.
Prokuröri sõnul oli poiss ilmselt ise tõlkinud ära terve J. K. Rowlingu 759 leheküljelise raamatu, aga ei plaaninud oma volitamata tegevusega teenida mingisugust rahalist tulu.
Raamatu prantsusekeelne versioon oli internetis üleval juba mõni päev pärast seda, kui riigis oli 21. juulil ilmunud Harry Potteri raamatu inglisekeelne versioon. Politsei sulges hiljem netilehe, kuhu poiss oma tõlke oli ülesse riputanud.
Harry Potteri autor J. K. Rowling ja raamatu kirjastaja Gallimard nõustusid koheselt Prantsuse politsei poolt teostatavat juurdlust igakülgselt aitama, kuna tunnevad muret võltsingute ja autoriõiguste rikkumise pärast.
Kirjastuse Gallimard hinnangul ei ole võltsija näol tegemist väikese lapse või mõne fänniga vaid ühe lüliga organiseeritud kuritegevusest, mis rakendab oma teenistusse alaealisi.
Hetkel uurimine käib ja J. K. Rowling ega kirjastus Gallimard ei ole eraldi hagi kohtule esitanud.
Prantusmaa ajaleht LeParisen teatas mõni aeg tagasi, et kolm esimest peatükki raamatust Harry Potter and the Deathly Hallows ilmusid prantsuse keeles internetti mõni päev peale seda, kui raamatu inglisekeelne versioon juuli lõpus Prantsusmaal müügile tuli.
Ametlikult ilmub Harry Potteri viimase raamatu prantsusekeelne versioon 26. oktoobril. Hetkel on paljudes Prantsusmaa raamatupoodides müügil Harry Potteri viimase raamatu inglisekeelne versioon. 
Mitmes riigis on Potteri fännid juba internetis avaldanud mitteametlikke tõlkeid Harry Potteri viimasest raamatust. Näiteks on raamatust avaldatud volitamata tõlge Hiinas ning kirjastajad kardavad, et see võib viia raamatu võltsimisteni riigis, kus vohab massiline piraatlus.