Péter Nádas on öelnud, et "Mälestuste raamatust" ei tule otsida tõsielulisi sündmusi, autor tegeleb seal hoopis "tundmuste mehaanika" lahtimuukimisega. Foto: erakogu

Selle raamatu läbilugemine on paras kangelastegu. Muidugi, veel suurem kangelastegu oli selle tõlkimine, milleks kulus kuuldavasti kaks aastat – ja mille eest Lauri Eesmaad täiesti teenitult pärjati kultuurkapitali tõlkeauhinnaga. Rääkimata kirjutamisest, milleks läks tosin aastat.

Esiteks mõõtmed. Suhteliselt väikeses kirjas trükitud raamat on 800 lehekülje paksune. Romaani lõigud koosnevad suuresti ühest lausest, autor teeb erandi ainult otsekõne puhul. Jah, muidugi on need hiidlaused vahel üle võlli. Samal ajal on need põhjendatud – nendega kõneleb minategelane, mitte kirjanik ise. Rohkete auhindadega pärjatud Péter Nádas (snd 1942) ütleb eessõnas, et ei maksa arvata, nagu oleks tegemist reaalsete sündmuste peegeldusega.

Avalehele
0 Kommentaari