Orientalist Martti Kalda Foto: Ilmar Saabas

Hiljuti ilmus eesti keeles tähtis India tekst, 5.–2. sajandil eKr kirja pandud „Yogasūtra”. Selle tõlkis orientalist Martti Kalda. Et raamatu olulisust paremini mõista, rääkis LP temaga ka idamaailma muudest tahkudest, kastiühiskonna headest külgedest ja naiste rõhumise ajaloolisest taustast.

Miks on „Yogasutra” ilmumine tähtis?

Kui seda teksti maailma kirjanduspärandi taustal hinnata, on see tähtsuse poolest tõenäoliselt tippkümnes. Arvan, et eesti keeles on nüüd kõige kuulsamad India raamatud olemas: „Bhagavadgītā”, „Kamasūtra” ja „Yogasūtra”. Ega rohkem ülikuulsaid asju olegi tõlkida jäänud. Tähtsuse ja praktilise rakenduslikkuse poolest võib seda võrrelda hiina klassiku Sun Tzu raamatuga „Sõjakunst”. Näiteks „Bhagavadgītā” ja „Kamasūtra” ei ole sama praktilised, „Kamasūtra” on tegelikult haruldaselt ebapraktiline.

Avalehele
33 Kommentaari