Kahekõne vormis on paberile pandud ka “Valetamise allakäik”. Kusjuures mõlemas tekstis on (noor)meeste dialoogides nõtket pinget, mis ulatub välja vaidluste raamidest. See teeb lugemise nauditavaks ka siis, kui kõnealused küsimused pole just liiga südamelähedased.

Segaduses mees

Wilde’i kirja lord Alfred Douglasele – mida selle sisu järgi ka “De Profundiseks” (lad k “sügavikest”) nimetatakse – puhul on alati oht, et seda hakatakse lugema kui ühe mehe armastuskirja teisele. Tegelikult pole see armastus- ega ka mitte vihkamiskiri, vaid segu autobiograafiast ja kristlikust epistlist ühe segaduses mehe sulest, kes avastas ennast Savoy restorani asemel äkki vangikongist. Readingi vangla koledusi kirjeldab Wilde ballaadis, mis ilmus anonüümselt aasta pärast tema vabanemist.

Raamatu tõlge on hea, kuid selle väljalaske suur viga on selgitavate kommentaaride puudumine. Wilde’i esseed kubisevad kultuuriloolistest mõistetest, viidetest ta kaasaegsete kirjameeste töödele ja kreekakeelsetest lausejuppidest. Kuid juhul kui tänapäeva lugejal pole just teaduskraadi filoloogias, võib ta appi võtta Wordsworth Classicsi või mõne muu kirjastuse kommenteeritud väljaande. Kommentaaridega või ilma, eestikeelne Wilde on alati teretulnud nähtus.