Keelemõte: Sobiliku sobivusest ehk Kumb oli enne, kas sobi või sobimine?
Või oleks paslikum „sabatustati” – s.t mitte „sabatutamine”, vaid „sabatustamine”? Pealtnäha tunduvad ju mõlemad üsna FIKK – filoloogiliselt kõik korrektne –, kuid tõsimeeli sellist liidete jada ei moodustata. Ehkki eesti keel ei ole kitsi loominguliste võimalustega ise uusi sõnu teha, peituvad selle vabaduse varjus ka omad põhimõtted. Kas või arusaadavuse huvides ei tasu liiga mitut liidet üksteise otsa lükkida, pealegi on neist mõne tähendusvarjundil üsna kindlad ja kitsad piirid.
Sobiv või sobilik?
Suurepärast uut sõna kasutas Ain Kaalep 29. juunil EPL-is ilmunud arvamusloos „Õigekeelsusest ja heakeelsusest”. Enda loodud heakeelsuse tähendust selgitas ta nii: „Eelkõige tähendaks see arusaamist s t i i l i s t, sellest, mis on sobiv ühele keeletasandile, sobimatu aga teisele.”
Ühtaegu pani seesama kirjutis mõnegi keeletundja imestunult kulmu kergitama. Ain Kaalep loetleb nimelt ajakirjanduses kasutatavaid sõnu, mida ta ei pea heakeelseks ja mis tuleks lehelugudest eemal hoida. Nende hulgas on ka sobilik ja põhjenduseks märgib autor, et see tulevat sõnast sobi ehk sohk. Ainuõige oleks tema arvates sobiv. On see ikka nii? Kui on olemas kasulik ja tarvilik, siis ehk kõlbab ka sobilik? Ja miks peaks arvama, et see on moodustunud sõnast sobi, mitte sobima?
ÕS pakub tervet hulka sobi-tüvelisi sõnu: sobilik, sobilikkus, sobima, sobimatu, sobimatus, sobimus, sobitaja, sobitama, sobitelema ehk sobitlema, sobituma, sobitus, sobiv, sobivus. Erilist stiilivarjundit omistatakse neist vaid kahele: seesama sobi on liigitatud argikeelseks ja sobing halvustavaks. Ent sobilikku peavad keelekorraldajad küll täiesti sobilikuks.
See märksõna leidub juba F. J. Wiedemanni 1869. a ilmunud eesti-saksa sõnaraamatus: sobilik : sobiliku (sobe) – verträglich. Wiedemann on samas tähenduses kirja pannud ka eraldi märksõna sobe : sobeda, mis mõjub üllatavalt ja näib olevat praeguseks täiesti kasutuselt kadunud. Ometi pole sobe sugugi veel unustatud, sest seda pakub ka 2006. aasta ÕS.
Lemmikloomi kiibistatakse
Oma rolli mängib ka maitse: nagu Ain Kaalepit häirib sõna sobilik, nii on omad allergiatekitajad enamikul keelekasutajatel. Mõni sõna lihtsalt hakkab vastu ja kui sellele juba teadlikult tähelepanu pööratakse, siis leitakse ka sobilik põhjendus. Samuti on liidetegi seas omad rahva lemmikud ja põlualused. Mõnega neist kiputakse liialdama ja mõnda unustama.
Aeg-ajalt ilmuvad Tallinna bussiootekodade seintele kuulutused, mis kutsuvad koeri ja kasse „kiipima”. Mis on kiipimine? Keele loogika järgi tähendab see umbes midagi sellist, nagu kavatsetaks loomi kriipida või kraapida. Millegi lisamine ehk kõnealusel juhul naha alla panek eeldab -sta-liidet, nii et õige oleks kiibistamine.
Ometi ei taha see kuidagi juurduda, samal ajal kui sama liitega teostamine kannatab ülekurnamise all: ikka võib töö tegemise asemel kuulda või lugeda „töö teostamisest”, kuigi teostamise tähendus on kitsam: teoks tegemine.
Kuna elus tekib pidevalt lün-ki, kuhu sobiks mõni uus sõna, on keelekorraldajad neid jõudu-mööda loonud ja kasutusele pakkunud. Üks niisugune on müübima, mis tähendab müügiks minekut, ostjate leidmist. Selle asemel, et öelda „monumendi kaart müüb edukalt”, sobiks just müü-bib edukalt. Oleme millalgi proovinud seda sõna Päevalehe lugudes käiku lasta, aga rõõmsat ohhoo-üllatust ja kasutuselevõttu pole sellele järgnenud. Võib-olla on asi ka vähelevinud -bi-liites (nt viibima), mis mõjub võõrastavalt? See-eest läpik, mida on Tartu ülikoolis soovitatud võõra-pärase laptop’i ja kohmaka süle-arvuti asemele, võiks ometi kasutusele minna.