Kõnealune fraas, millele rõhutakse, on järgmine (väljavõte artiklist):

Deutsche Welle küsis, kas geid tungivad peale ja ujutavad eesti rahva üle.

„Las jooksevad Rootsi. Seal on kõik olemas, kõik vaatavad nende peale viisakamalt,” ütles Helme.

Intervjuud kuulates on võimalik täheldada, et Mart Helme kasutas Rootsist rääkides seesütlevat käändelõppu ("в Швеции" = Rootsis), mitte sisseütlevat ("в Швецию" = Rootsi).

Kui palju see konteksti muudab? Kas skandaal põhineb tõesti tõlkeveal?


Avalehele
Loe veel: