Kultuuriministeeriumis valminud eelnõu järgi suureneb originaalkeeles laenutatud teoste autoritele hüvitisteks mõeldud summa üheksa protsenti, seda nii eesti kui ka välismaise autori puhul. Eesti keelde tõlgitud välismaiste autorite hüvitiste summa aga väheneb sama palju ehk üheksa protsenti. Tõlketeoste autorite vahel jagataks edaspidi vaid üks protsenti laenutushüvitise kogusummast. Tõlkijate ja kunstnike-illustraatorite hüvitised eelnõu vastuvõtmisel ei muutu.

Autorihüvitusfondi tegevjuht Ainiki Väljataga ütles, et ettepaneku muudatuseks tegid kirjanike liit ja autorihüvitusfondi nõukogu, kes leidsid, et originaali laenutuse sel moel hüvitamine oleks õiglane. „Muudatus töötab kõigi autorite huvides, kelle teoseid laenutatakse vahendamata kujul,” sõnas ta. Laenutushüvitiseks on fondil kaks viimast aastat välja jagada täpselt sama summa ning Väljataga sõnul ei ole näha, et eelarve kasvaks